[和合本] 这样,你的仓房必充满有余,你的酒醡有新酒盈溢。
[新标点] 这样,你的仓房必充满有余;你的酒榨有新酒盈溢。
[和合修] 这样,你的仓库必充满有余,你的酒池有新酒盈溢。
[新译本] 这样,你的仓库必充满有余,你的榨酒池也必盈溢新酒。
[当代修] 祂必使你五谷满仓, 榨酒池溢出新酿。
[现代修] 你这样做,你的仓库就会充满榖物,新酒盈溢,储藏不下。
[吕振中] 那你的仓房就必充满有余,你的酒池也必喷出新酒。
[思高本] 这样,你的仓廪必充满粮食,你的榨酒池必盈溢新酒。
[文理本] 则尔仓丰盈、酒醡之新酿流溢、○
[GNT] If you do, your barns will be filled with grain, and you will have too much wine to store it all.
[BBE] So your store-houses will be full of grain, and your vessels overflowing with new wine.
[KJV] So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.
[NKJV] So your barns will be filled with plenty, And your vats will overflow with new wine.
[KJ21] so shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.
[NASB] Then your barns will be filled with plenty, And your vats will overflow with new wine.
[NRSV] then your barns will be filled with plenty, and your vats will be bursting with wine.
[WEB] so your barns will be filled with plenty, and your vats will overflow with new wine.
[ESV] then your barns will be filled with plenty, and your vats will be bursting with wine.
[NIV] then your barns will be filled to overflowing, and your vats will brim over with new wine.
[NIrV] Then your storerooms will be so full they can't hold everything. Your huge jars will spill over with fresh wine.
[HCSB] then your barns will be completely filled, and your vats will overflow with new wine.
[CSB] then your barns will be completely filled, and your vats will overflow with new wine.
[AMP] So shall your storage places be filled with plenty, and your vats shall be overflowing with new wine. [Deut. 28:8.]
[NLT] Then he will fill your barns with grain, and your vats will overflow with good wine.
[YLT] And filled are thy barns [with] plenty, And [with] new wine thy presses break forth.