[和合本] 我儿,你不可轻看耶和华的管教(或作“惩治”),也不可厌烦他的责备。
[新标点] 我儿,你不可轻看耶和华的管教【或译:惩治】,也不可厌烦他的责备;
[和合修] 我儿啊,不可轻看耶和华的管教,也不可厌烦他的责备,
[新译本] 我儿,不可轻看耶和华的管教,也不可厌恶他的责备;
[当代修] 孩子啊,不可轻视耶和华的管教, 也不可厌烦祂的责备。
[现代修] 年轻人哪,不可轻视上主的管教,不可忽略他的警戒。
[吕振中] 弟子阿,永恒主的管教你不可藐视;他的责备你不可憎厌;
[思高本] (智慧的价值)我儿,不要轻视上主的惩戒,也不要厌恶他的谴责,
[文理本] 我子、勿轻耶和华之惩罚、勿厌其谴责、
[GNT] My child, when the LORD corrects you, pay close attention and take it as a warning.
[BBE] My son, do not make your heart hard against the Lord's teaching; do not be made angry by his training:
[KJV] My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:
[NKJV] My son, do not despise the chastening of the LORD, Nor detest His correction;
[KJ21] My son, despise not the chastening of the LORD, neither be weary of His correction;
[NASB] My son, do not reject the (Or instruction)discipline of the L ord Or loathe His rebuke,
[NRSV] My child, do not despise the LORD's discipline or be weary of his reproof,
[WEB] My son, don't despise Yahweh's discipline, neither be weary of his correction;
[ESV] My son, do not despise the LORD's discipline or be weary of his reproof,
[NIV] My son, do not despise the LORD'S discipline and do not resent his rebuke,
[NIrV] My son, do not hate the Lord's training. Do not object when he corrects you.
[HCSB] Do not despise the LORD's instruction, my son, and do not loathe His discipline;
[CSB] Do not despise the LORD's instruction, my son, and do not loathe His discipline;
[AMP] My son, do not despise or shrink from the chastening of the Lord [His correction by punishment or by subjection to suffering or trial]; neither be weary of or impatient about or loathe or abhor His reproof, [Ps. 94:12; Heb. 12:5, 6; Rev. 3:19.]
[NLT] My child, don't reject the LORD's discipline, and don't be upset when he corrects you.
[YLT] Chastisement of Jehovah, my son, despise not, And be not vexed with His reproof,