[和合本] 你要以财物和一切初熟的土产尊荣耶和华。
[新标点] 你要以财物和一切初熟的土产尊荣耶和华。
[和合修] 你要以财物和一切初熟的土产尊崇耶和华,
[新译本] 你要把你的财物,和一切初熟的农作物,敬奉耶和华。
[当代修] 你要用自己的财富和一切初熟的物产来尊崇耶和华,
[现代修] 你要用田地的最好产品献给上主,表示对他的尊崇。
[吕振中] 要用你的财物敬奉永恒主,用你一切初熟的出产敬奉上帝;
[思高本] 应以你的财物和一切初熟之物,去尊崇上主;
[文理本] 以尔资财、及所产之初实、尊荣耶和华、
[GNT] Honor the LORD by making him an offering from the best of all that your land produces.
[BBE] Give honour to the Lord with your wealth, and with the first-fruits of all your increase:
[KJV] Honour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase:
[NKJV] Honor the LORD with your possessions, And with the firstfruits of all your increase;
[KJ21] Honor the LORD with thy substance and with the firstfruits of all thine increase:
[NASB] Honor the Lord from your wealth, And from the first of all your produce;
[NRSV] Honor the LORD with your substance and with the first fruits of all your produce;
[WEB] Honor Yahweh with your substance, with the first fruits of all your increase:
[ESV] Honor the LORD with your wealth and with the firstfruits of all your produce;
[NIV] Honor the LORD with your wealth, with the firstfruits of all your crops;
[NIrV] Honor the Lord with your wealth. Give him the first share of all your crops.
[HCSB] Honor the LORD with your possessions and with the first produce of your entire harvest;
[CSB] Honor the LORD with your possessions and with the first produce of your entire harvest;
[AMP] Honor the Lord with your capital and sufficiency [from righteous labors] and with the firstfruits of all your income; [Deut. 26:2; Mal. 3:10; Luke 14:13, 14.]
[NLT] Honor the LORD with your wealth and with the best part of everything you produce.
[YLT] Honour Jehovah from thy substance, And from the beginning of all thine increase;