[和合本] 因为耶和华是你所倚靠的,他必保守你的脚不陷入网罗。
[新标点] 因为耶和华是你所倚靠的;他必保守你的脚不陷入网罗。
[和合修] 因为耶和华是你的倚靠,他必保护你的脚不陷入罗网。
[新译本] 因为耶和华是你的倚靠,他必护卫你的脚不陷入网罗。
[当代修] 因为耶和华是你的靠山, 祂使你的脚不陷入网罗。
[现代修] 上主要保守你安全;他绝不使你掉进罗网。
[吕振中] 因为永恒主是你所安心信赖的;他必保守你的脚不被缠住。
[思高本] 因为上主将要护佑你,使你的脚远离陷阱。
[文理本] 盖耶和华为尔所恃、必佑尔足、免于罹陷、
[GNT] The LORD will keep you safe. He will not let you fall into a trap.
[BBE] For the Lord will be your hope, and will keep your foot from being taken in the net.
[KJV] For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.
[NKJV] For the LORD will be your confidence, And will keep your foot from being caught.
[KJ21] for the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being snared.
[NASB] For the Lord will be (Or at your side)your confidence, And will keep your foot from being caught.
[NRSV] for the LORD will be your confidence and will keep your foot from being caught.
[WEB] for Yahweh will be your confidence, and will keep your foot from being taken.
[ESV] for the LORD will be your confidence and will keep your foot from being caught.
[NIV] for the LORD will be your confidence and will keep your foot from being snared.
[NIrV] The Lord is the one you will trust in. He will keep your feet from being caught in a trap.
[HCSB] for the LORD will be your confidence and will keep your foot from a snare.
[CSB] for the LORD will be your confidence and will keep your foot from a snare.
[AMP] For the Lord shall be your confidence, firm and strong, and shall keep your foot from being caught [in a trap or some hidden danger].
[NLT] for the LORD is your security. He will keep your foot from being caught in a trap.
[YLT] For Jehovah is at thy side, And He hath kept thy foot from capture.