[和合本] 你手若有行善的力量,不可推辞,就当向那应得的人施行。
[新标点] 你手若有行善的力量,不可推辞,就当向那应得的人施行。
[和合修] 你的手若有行善的力量,不可推辞,要施与那应得的人。
[新译本] 如果你的手有行善的力量,就不可推辞,要向那些需要帮助的人行善。
[当代修] 倘若有力量行善, 就当帮助有需要的人,不要推托。
[现代修] 要尽你的力量,向需要帮助的人行善。
[吕振中] 你手若有力量行善,不可推辞、而不向应得的人行它。
[思高本] (智慧教人行慈善)你若有能力作到,不要拒绝向有求于你的人行善;
[文理本] 当善待者、尔力能为、则勿谢却、
[GNT] Whenever you possibly can, do good to those who need it.
[BBE] Do not keep back good from those who have a right to it, when it is in the power of your hand to do it.
[KJV] Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it.
[NKJV] Do not withhold good from those to whom it is due, When it is in the power of your hand to do [so.]
[KJ21] Withhold not good from them to whom it is due when it is in the power of thine hand to do it.
[NASB] Do not withhold good from (Lit its owners)those to whom it is due, When it is in your power to do it.
[NRSV] Do not withhold good from those to whom it is due, when it is in your power to do it.
[WEB] Don't withhold good from those to whom it is due, when it is in the power of your hand to do it.
[ESV] Do not withhold good from those to whom it is due, when it is in your power to do it.
[NIV] Do not withhold good from those who deserve it, when it is in your power to act.
[NIrV] Don't hold back good from those who are worthy of it. Don't hold it back when you can help.
[HCSB] When it is in your power, don't withhold good from the one to whom it is due.
[CSB] When it is in your power, don't withhold good from the one to whom it is due.
[AMP] Withhold not good from those to whom it is due [its rightful owners], when it is in the power of your hand to do it. [Rom. 13:7; Gal. 6:10.]
[NLT] Do not withhold good from those who deserve it when it's in your power to help them.
[YLT] Withhold not good from its owners, When thy hand [is] toward God to do [it].