[和合本] 人未曾加害与你,不可无故与他相争。
[新标点] 人未曾加害与你,不可无故与他相争。
[和合修] 人若未曾加害你,不可无故与他相争。
[新译本] 如果人没有加害于你,你不可无故与他相争。
[当代修] 别人若没有害你, 不要无故与他相争。
[现代修] 人家没有伤害你,不可无故跟他争吵。
[吕振中] 人若未曾加害于你,你不可无缘无故同他相争。
[思高本] 若他人没有加害你,你不应与他无端争辩。
[文理本] 人未加害于尔、勿无端与之争、
[GNT] Don't argue with others for no reason when they have never done you any harm.
[BBE] Do not take up a cause at law against a man for nothing, if he has done you no wrong.
[KJV] Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
[NKJV] Do not strive with a man without cause, If he has done you no harm.
[KJ21] Strive not with a man without cause if he has done thee no harm.
[NASB] Do not contend with a person for no reason, If he has done you no harm.
[NRSV] Do not quarrel with anyone without cause, when no harm has been done to you.
[WEB] Don't strive with a man without cause, if he has done you no harm.
[ESV] Do not contend with a man for no reason, when he has done you no harm.
[NIV] Do not accuse a man for no reason--when he has done you no harm.
[NIrV] Don't bring charges against a man without any reason. He has not harmed you.
[HCSB] Don't accuse anyone without cause, when he has done you no harm.
[CSB] Don't accuse anyone without cause, when he has done you no harm.
[AMP] Contend not with a man for no reason--when he has done you no wrong. [Rom. 12:18.]
[NLT] Don't pick a fight without reason, when no one has done you harm.
[YLT] Strive not with a man without cause, If he have not done thee evil.