[和合本] 这样,你必在 神和世人眼前蒙恩宠,有聪明。
[新标点] 这样,你必在 神和世人眼前蒙恩宠,有聪明。
[和合修] 这样,你必在 神和世人眼前蒙恩惠,有美好的见识。
[新译本] 这样,你在上帝和世人眼前,必蒙恩宠,得着美名(“名”原文作“明慧”)。
[当代修] 这样,你必蒙上帝和世人的喜悦, 享有美誉。
[现代修] 你这样做,上帝和人都会喜欢你。
[吕振中] 这样、你在上帝和世人眼前就必蒙恩宠,凡事亨通。
[思高本] 这样,你在天主和世人面前,必获得宠幸和恩爱。
[文理本] 则于上帝世人前、蒙恩宠、得名誉、
[GNT] If you do this, both God and people will be pleased with you.
[BBE] So you will have grace and a good name in the eyes of God and men.
[KJV] So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.
[NKJV] [And] so find favor and high esteem In the sight of God and man.
[KJ21] So shalt thou find favor and good understanding in the sight of God and man.
[NASB] So you will find favor and a good (Lit understanding)reputation In the sight of God and man.
[NRSV] So you will find favor and good repute in the sight of God and of people.
[WEB] So you will find favor, and good understanding in the sight of God and man.
[ESV] So you will find favor and good success in the sight of God and man.
[NIV] Then you will win favor and a good name in the sight of God and man.
[NIrV] Then you will find favor and a good name in the eyes of God and people.
[HCSB] Then you will find favor and high regard in the sight of God and man.
[CSB] Then you will find favor and high regard in the sight of God and man.
[AMP] So shall you find favor, good understanding, and high esteem in the sight [or judgment] of God and man. [Luke 2:52.]
[NLT] Then you will find favor with both God and people, and you will earn a good reputation.
[YLT] And find grace and good understanding In the eyes of God and man.