[和合本] 在你一切所行的事上,都要认定他,他必指引你的路。
[新标点] 在你一切所行的事上都要认定他,他必指引你的路。
[和合修] 在你一切所行的路上都要认定他,他必使你的道路平直。
[新译本] 在你一切所行的路上,都要承认他,他必使你的路径平坦正直。
[当代修] 凡事都要寻求祂, 祂必指引你走正路。
[现代修] 无论做什么事,都要以上主的旨意为依归,他就会指示你走正路。
[吕振中] 在你一切所行的路上、你都要认定他,他就使你的路径平直。
[思高本] 应步步体会上主,他必修平你的行径。
[文理本] 凡事认之、彼必平直尔途、
[GNT] Remember the LORD in everything you do, and he will show you the right way.
[BBE] In all your ways give ear to him, and he will make straight your footsteps.
[KJV] In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
[NKJV] In all your ways acknowledge Him, And He shall direct your paths.
[KJ21] in all thy ways acknowledge Him, and He shall direct thy paths.
[NASB] In all your ways acknowledge Him, And He will make your paths straight.
[NRSV] In all your ways acknowledge him, and he will make straight your paths.
[WEB] In all your ways acknowledge him, and he will make your paths straight.
[ESV] In all your ways acknowledge him, and he will make straight your paths.
[NIV] in all your ways acknowledge him, and he will make your paths straight.
[NIrV] In all your ways remember him. Then he will make your paths smooth and straight.
[HCSB] think about Him in all your ways, and He will guide you on the right paths.
[CSB] think about Him in all your ways, and He will guide you on the right paths.
[AMP] In all your ways know, recognize, and acknowledge Him, and He will direct and make straight and plain your paths.
[NLT] Seek his will in all you do, and he will show you which path to take.
[YLT] In all thy ways know thou Him, And He doth make straight thy paths.