[和合本] 我比众人更蠢笨,也没有人的聪明。
[新标点] 我比众人更蠢笨,也没有人的聪明。
[和合修] 我比众人更像畜牲,也没有人的聪明。
[新译本] “我比众人更愚顽,也没有聪明。
[当代修] 我比众人都愚蠢, 不具备人的悟性。
[现代修] 我像畜类,不像人;我没有人所具有的智能。
[吕振中] 我是畜类无知,不齿于人类的;我没有世人的明达。
[思高本] 我比谁都愚蠢,没有人的才智。
[文理本] 我蠢于众、无世人之明哲、
[GNT] I am more like an animal than a human being; I do not have the sense we humans should have.
[BBE] For I am more like a beast than any man, I have no power of reasoning like a man:
[KJV] Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
[NKJV] Surely I [am] more stupid than [any] man, And do not have the understanding of a man.
[KJ21] Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
[NASB] I am certainly more stupid than any man, And I do not have the understanding of a man;
[NRSV] Surely I am too stupid to be human; I do not have human understanding.
[WEB] "Surely I am the most ignorant man, and don't have a man's understanding.
[ESV] Surely I am too stupid to be a man. I have not the understanding of a man.
[NIV] "I am the most ignorant of men; I do not have a man's understanding.
[NIrV] He said, "I know less than anyone. I don't understand as other men do.
[HCSB] I am the least intelligent of men, and I lack man's ability to understand.
[CSB] I am the least intelligent of men, and I lack man's ability to understand.
[AMP] Surely I am too brutish and stupid to be called a man, and I have not the understanding of a man [for all my secular learning is as nothing].
[NLT] I am too stupid to be human, and I lack common sense.
[YLT] For I am more brutish than any one, And have not the understanding of a man.