[和合本] 淫妇的道,也是这样,她吃了把嘴一擦,就说:“我没有行恶。”
[新标点] 淫妇的道也是这样:她吃了,把嘴一擦就说:我没有行恶。
[和合修] 淫妇的道是这样,她吃了,把嘴一擦就说:“我没有行恶。”
[新译本] 淫妇的行径是这样的:她吃了,把嘴一抹,就说:‘我没有作错事。’
[当代修] 淫妇的道是这样: 她吃完就擦擦嘴, 说,“我没有做坏事。”
[现代修] 不贞的妻子行为可耻:她偷吃了,把嘴一擦,说:“我没有做过什么坏事!”
[吕振中] 淫妇的路是这样:她吃了,把咀一擦,就说:“我没有行奸恶呀。”
[思高本] 淫妇的作风是这样:她吃了后,抹抹口说:“我并没有为非作歹。”
[文理本] 淫妇之行亦然、食毕拭口、则曰我未行恶、○
[GNT] This is how an unfaithful wife acts: she commits adultery, takes a bath, and says, "But I haven't done anything wrong!"
[BBE] This is the way of a false wife; she takes food, and, cleaning her mouth, says, I have done no wrong.
[KJV] Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
[NKJV] This [is] the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, And says, "I have done no wickedness."
[KJ21] Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, "I have done no wickedness."
[NASB] This is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, And says, "I have done no wrong."
[NRSV] This is the way of an adulteress: she eats, and wipes her mouth, and says, "I have done no wrong."
[WEB] "So is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, and says, 'I have done nothing wrong.'
[ESV] This is the way of an adulteress: she eats and wipes her mouth and says, "I have done no wrong."
[NIV] "This is the way of an adulteress: She eats and wipes her mouth and says, 'I've done nothing wrong.'
[NIrV] "This is the way of a woman who commits adultery. She eats. She wipes her mouth. Then she says, 'I haven't done anything wrong.'
[HCSB] This is the way of an adulteress: she eats and wipes her mouth and says, "I've done nothing wrong."
[CSB] This is the way of an adulteress: she eats and wipes her mouth and says, "I've done nothing wrong."
[AMP] This is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth and says, I have done no wickedness.
[NLT] An adulterous woman consumes a man, then wipes her mouth and says, "What's wrong with that?"
[YLT] So -- the way of an adulterous woman, She hath eaten and hath wiped her mouth, And hath said, 'I have not done iniquity.'