[和合本] 沙番是软弱之类,却在磐石中造房;
[新标点] 沙番是软弱之类,却在磐石中造房。
[和合修] 石獾并非强壮之类,却在岩石中造房子。
[新译本] 石獾并不是强壮的动物,却能在岩石中做窟。
[当代修] 石獾虽不强壮, 却在岩石中筑巢穴;
[现代修] 石獾并不强壮,却在岩石中筑造住处。
[吕振中] 石獾并不是强壮的种类,却能在岩石中搭盖住处;
[思高本] 岩狸是无能的一群,却在岩石中筑巢穴;
[文理本] 沙番弱物、营窟于磐、
[GNT] Rock badgers: they are not strong either, but they make their homes among the rocks.
[BBE] The conies are only a feeble people, but they make their houses in the rocks;
[KJV] The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
[NKJV] The rock badgers are a feeble folk, Yet they make their homes in the crags;
[KJ21] the conies are but a feeble folk, yet they make their houses in the rocks;
[NASB] The rock hyraxes are not a mighty people, Yet they make their houses in the rocks;
[NRSV] the badgers are a people without power, yet they make their homes in the rocks;
[WEB] The hyraxes are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.
[ESV] the rock badgers are a people not mighty, yet they make their homes in the cliffs;
[NIV] coneys are creatures of little power, yet they make their home in the crags;
[NIrV] The second are rock badgers. They aren't very powerful. But they make their home among the rocks.
[HCSB] hyraxes are not a mighty people, yet they make their homes in the cliffs;
[CSB] hyraxes are not a mighty people, yet they make their homes in the cliffs;
[AMP] The conies are but a feeble folk, yet they make their houses in the rocks; [Ps. 104:18.]
[NLT] Hyraxes-- they aren't powerful, but they make their homes among the rocks.
[YLT] Conies [are] a people not strong, And they place in a rock their house,