[和合本] 恐怕我饱足不认你说,耶和华是谁呢?又恐怕我贫穷就偷窃,以致亵渎我 神的名。
[新标点] 恐怕我饱足不认你,说:耶和华是谁呢?又恐怕我贫穷就偷窃,以致亵渎我 神的名。
[和合修] 免得我饱足了,就不认你,说:“耶和华是谁呢?”又恐怕我贫穷就偷窃,以致亵渎我 神的名。
[新译本] 免得我吃饱了,就不认你,说:‘耶和华是谁?’又恐怕我贫穷,就偷窃,污渎了我上帝的名。
[当代修] 免得我因为饱足就不认你, 说:“耶和华是谁呢?” 又恐怕我因穷困而偷窃, 以致辱没我上帝的名。
[现代修] 如果我有余,我可能说我不需要你。如果我缺乏,我可能盗窃,羞辱了我上帝的名。
[吕振中] 恐怕我饱足了、就否认你,说:“永恒主是谁?”又恐怕我穷乏了、就偷窃,以致冒渎了我的上帝的名。
[思高本] 免得我吃饱了,背叛你说:“谁是上主?”或是过于贫乏,因而行窃,加辱我天主的名。
[文理本] 恐我饱饫、而不识尔、谓耶和华为谁、或贫乏而行窃、亵渎我上帝之名、○
[GNT] If I have more, I might say that I do not need you. But if I am poor, I might steal and bring disgrace on my God.
[BBE] For fear that if I am full, I may be false to you and say, Who is the Lord? or if I am poor, I may become a thief, using the name of my God wrongly.
[KJV] Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.
[NKJV] Lest I be full and deny [You,] And say, "Who [is] the LORD?" Or lest I be poor and steal, And profane the name of my God.
[KJ21] lest I be full, and deny Thee, and say, "Who is the LORD?"-- or lest I be poor and steal, and take the name of my God in vain.
[NASB] So that I will not be full and deny You and say, "Who is the Lord?" And that I will not become impoverished and steal, And profane the name of my God.
[NRSV] or I shall be full, and deny you, and say, "Who is the LORD?" or I shall be poor, and steal, and profane the name of my God.
[WEB] lest I be full, deny you, and say, 'Who is Yahweh?' or lest I be poor, and steal, and so dishonor the name of my God.
[ESV] lest I be full and deny you and say, "Who is the LORD?" or lest I be poor and steal and profane the name of my God.
[NIV] Otherwise, I may have too much and disown you and say, 'Who is the LORD?' Or I may become poor and steal, and so dishonor the name of my God.
[NIrV] If you don't, I might have too much. Then I might say I don't know you. I might say, 'Who is the Lord?' Or I might become poor and steal. Then I would bring shame to the name of my God.
[HCSB] Otherwise, I might have too much and deny You, saying, "Who is the LORD?" or I might have nothing and steal, profaning the name of my God.
[CSB] Otherwise, I might have too much and deny You, saying, "Who is the LORD?" or I might have nothing and steal, profaning the name of my God.
[AMP] Lest I be full and deny You and say, Who is the Lord? Or lest I be poor and steal, and so profane the name of my God. [Deut. 8:12, 14, 17; Neh. 9:25, 26; Job 31:24; Hos. 13:6.]
[NLT] For if I grow rich, I may deny you and say, "Who is the LORD?" And if I am too poor, I may steal and thus insult God's holy name.
[YLT] Lest I become satiated, and have denied, And have said, 'Who [is] Jehovah?' And lest I be poor, and have stolen, And have laid hold of the name of my God.