[和合本] 她丈夫在城门口与本地的长老同坐,为众人所认识。
[新标点] 她丈夫在城门口与本地的长老同坐,为众人所认识。
[和合修] 她丈夫在城门口与本地的长老同坐,为人所认识。
[新译本] 她丈夫与本地的长老在城门口同坐,是众人都认识的。
[当代修] 她丈夫在城门口与当地长老同坐, 受人尊重。
[现代修] 她的丈夫很有名望,是地方上的领袖。
[吕振中] 她的丈夫在城门口跟本地的长老同坐,人人认识。
[思高本] 她的丈夫与当地长老同席,在城门口深为众人所认识。
[文理本] 其夫与邑中长老、同坐邑门、为众所识、
[GNT] Her husband is well known, one of the leading citizens.
[BBE] Her husband is a man of note in the public place, when he takes his seat among the responsible men of the land.
[KJV] Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
[NKJV] Her husband is known in the gates, When he sits among the elders of the land.
[KJ21] Her husband is known at the gates, when he sitteth among the elders of the land.
[NASB] Her husband is known in the gates, When he sits among the elders of the land.
[NRSV] Her husband is known in the city gates, taking his seat among the elders of the land.
[WEB] Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
[ESV] Her husband is known in the gates when he sits among the elders of the land.
[NIV] Her husband is respected at the city gate, where he takes his seat among the elders of the land.
[NIrV] Her husband is respected at the city gate. There he takes his seat among the elders of the land.
[HCSB] Her husband is known at the city gates, where he sits among the elders of the land.
[CSB] Her husband is known at the city gates, where he sits among the elders of the land.
[AMP] Her husband is known in the [city's] gates, when he sits among the elders of the land. [Prov. 12:4.]
[NLT] Her husband is well known at the city gates, where he sits with the other civic leaders.
[YLT] Known in the gates is her husband, In his sitting with elders of the land.