[和合本] 她观察家务,并不吃闲饭。
[新标点] 她观察家务,并不吃闲饭。
[和合修] 她管理家务,并不吃闲饭。
[新译本] 她监管一切家务,从不白吃闲饭。
[当代修] 她料理一切家务, 从不偷懒吃闲饭。
[现代修] 她辛勤处理家务,不吃闲饭。
[吕振中] 她视察家务,总不吃闲饭。
[思高本] 她不断督察家务,从不白吃闲饭。
[文理本] 勤家政、不素餐、
[GNT] She is always busy and looks after her family's needs.
[BBE] She gives attention to the ways of her family, she does not take her food without working for it.
[KJV] She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
[NKJV] She watches over the ways of her household, And does not eat the bread of idleness.
[KJ21] She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
[NASB] She watches over the activities of her household, And does not eat the bread of idleness.
[NRSV] She looks well to the ways of her household, and does not eat the bread of idleness.
[WEB] She looks well to the ways of her household, and doesn't eat the bread of idleness.
[ESV] She looks well to the ways of her household and does not eat the bread of idleness.
[NIV] She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
[NIrV] She watches over family matters. She is busy all the time.
[HCSB] She watches over the activities of her household and is never idle.
[CSB] She watches over the activities of her household and is never idle.
[AMP] She looks well to how things go in her household, and the bread of idleness (gossip, discontent, and self-pity) she will not eat. [I Tim. 5:14; Tit. 2:5.]
[NLT] She carefully watches everything in her household and suffers nothing from laziness.
[YLT] She [is] watching the ways of her household, And bread of sloth she eateth not.