[和合本] 她的儿女起来称她有福,她的丈夫也称赞她,
[新标点] 她的儿女起来称她有福;她的丈夫也称赞她,
[和合修] 她的儿女起来称她有福,她的丈夫也称赞她:
[新译本] 她的儿女都起来称她是有福的,她的丈夫也称赞她,说:
[当代修] 她的儿女肃立, 为她祝福, 她的丈夫也称赞她,
[现代修] 她的儿女敬爱她;她的丈夫称赞她。
[吕振中] 她的儿女起来,称她为有福;她的丈夫也称赞她,说:
[思高本] 她的子女起来向她祝福,她的丈夫对她赞不绝口:
[文理本] 其子起而祝之、其夫赞之、
[GNT] Her children show their appreciation, and her husband praises her.
[BBE] Her children get up and give her honour, and her husband gives her praise, saying,
[KJV] Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.
[NKJV] Her children rise up and call her blessed; Her husband [also,] and he praises her:
[KJ21] Her children arise up and call her blessed; her husband also, and he praiseth her:
[NASB] Her children rise up and bless her; Her husband also, and he praises her, saying:
[NRSV] Her children rise up and call her happy; her husband too, and he praises her:
[WEB] Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
[ESV] Her children rise up and call her blessed; her husband also, and he praises her:
[NIV] Her children arise and call her blessed; her husband also, and he praises her:
[NIrV] Her children stand up and call her blessed. Her husband also rises up, and he praises her.
[HCSB] Her sons rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
[CSB] Her sons rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
[AMP] Her children rise up and call her blessed (happy, fortunate, and to be envied); and her husband boasts of and praises her, [saying],
[NLT] Her children stand and bless her. Her husband praises her:
[YLT] Her sons have risen up, and pronounce her happy, Her husband, and he praiseth her,