[和合本] 不可行恶人的路,不要走坏人的道。
[新标点] 不可行恶人的路;不要走坏人的道。
[和合修] 不可行恶人的路,不要走坏人的道;
[新译本] 不可走进恶人的路径,不可踏上坏人的道路。
[当代修] 不要涉足恶人的道, 不要行走坏人的路;
[现代修] 坏人走的路,你不要走;邪恶者的榜样,你不要学。
[吕振中] 恶人的路径你不可进;坏人的路你不可行。
[思高本] 恶人的道路,你不要进去;坏人的途径,你不要踏入;
[文理本] 恶人之途勿入、妄人之路勿履、
[GNT] Do not go where evil people go. Do not follow the example of the wicked.
[BBE] Do not go in the road of sinners, or be walking in the way of evil men.
[KJV] Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.
[NKJV] Do not enter the path of the wicked, And do not walk in the way of evil.
[KJ21] Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men;
[NASB] Do not enter the path of the wicked And do not proceed in the way of evil people.
[NRSV] Do not enter the path of the wicked, and do not walk in the way of evildoers.
[WEB] Don't enter into the path of the wicked. Don't walk in the way of evil men.
[ESV] Do not enter the path of the wicked, and do not walk in the way of the evil.
[NIV] Do not set foot on the path of the wicked or walk in the way of evil men.
[NIrV] Don't take the path of evil people. Don't live the way sinners do.
[HCSB] Don't set foot on the path of the wicked; don't proceed in the way of evil ones.
[CSB] Don't set foot on the path of the wicked; don't proceed in the way of evil ones.
[AMP] Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.
[NLT] Don't do as the wicked do, and don't follow the path of evildoers.
[YLT] Into the path of the wicked enter not, And be not happy in a way of evil doers.