[和合本] 因为得着它的,就得了生命,又得了医全体的良药。
[新标点] 因为得着它的,就得了生命,又得了医全体的良药。
[和合修] 因为找到它们的,就找到生命,得到全身的医治。
[新译本] 因为得着它们就是得着生命,整个人也得着医治。
[当代修] 因为得到它们就得到生命, 全身也必康健。
[现代修] 因为得到它们,就是得着生命,得着健康。
[吕振中] 因为对得着它的、那就是生命;就是全身之安康。
[思高本] 因为,凡找着她的,必获得生命;他整个身躯,必获得健康。
[文理本] 盖获之者则得生命、全体舒畅、
[GNT] They will give life and health to anyone who understands them.
[BBE] For they are life to him who gets them, and strength to all his flesh.
[KJV] For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.
[NKJV] For they [are] life to those who find them, And health to all their flesh.
[KJ21] for they are life unto those that find them and health to all their flesh.
[NASB] For they are life to those who find them, And healing to all (Lit his)their body.
[NRSV] For they are life to those who find them, and healing to all their flesh.
[WEB] For they are life to those who find them, and health to their whole body.
[ESV] For they are life to those who find them, and healing to all their flesh.
[NIV] for they are life to those who find them and health to a man's whole body.
[NIrV] They are life to those who find them. They are health to your whole body.
[HCSB] For they are life to those who find them, and health to one's whole body.
[CSB] For they are life to those who find them, and health to one's whole body.
[AMP] For they are life to those who find them, healing and health to all their flesh.
[NLT] for they bring life to those who find them, and healing to their whole body.
[YLT] For life they [are] to those finding them, And to all their flesh healing.