[和合本] 要修平你脚下的路,坚定你一切的道。
[新标点] 要修平你脚下的路,坚定你一切的道。
[和合修] 要修平【“修平”或译“察验”】你脚下的路,你一切的道就必稳固。
[新译本] 你要谨慎你脚下的路径,你一切所行的就必稳妥。
[当代修] 要铺平脚下的路, 使所行之道稳妥。
[现代修] 对所计划的事要有把握,你所做的就不至于差错。
[吕振中] 要修平你脚下的辙迹,你一切所行的就得以稳定。
[思高本] 你要修平你脚下的行径,要巩固你一切的路途。
[文理本] 坦平尔步履、稳固尔道途、
[GNT] Plan carefully what you do, and whatever you do will turn out right.
[BBE] Keep a watch on your behaviour; let all your ways be rightly ordered.
[KJV] Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.
[NKJV] Ponder the path of your feet, And let all your ways be established.
[KJ21] Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.
[NASB] (I.e., prob. stay on the path)Watch the path of your feet, And all your ways will be established.
[NRSV] Keep straight the path of your feet, and all your ways will be sure.
[WEB] Make the path of your feet level. Let all of your ways be established.
[ESV] Ponder the path of your feet; then all your ways will be sure.
[NIV] Make level paths for your feet and take only ways that are firm.
[NIrV] Make level paths for your feet to walk on. Only go on ways that are firm.
[HCSB] Carefully consider the path for your feet, and all your ways will be established.
[CSB] Carefully consider the path for your feet, and all your ways will be established.
[AMP] Consider well the path of your feet, and let all your ways be established and ordered aright.
[NLT] Mark out a straight path for your feet; stay on the safe path.
[YLT] Ponder thou the path of thy feet, And all thy ways [are] established.