[和合本] 不可偏向左右,要使你的脚离开邪恶。
[新标点] 不可偏向左右;要使你的脚离开邪恶。
[和合修] 不可偏左偏右,你的脚要离开邪恶。
[新译本] 不可偏左偏右,要使你的脚远离恶事。
[当代修] 不可偏右偏左, 要远离恶事。
[现代修] 要排除邪恶,朝着前面直走,不要离开正路一步。
[吕振中] 不可偏向右或偏向左;要使你的脚远离坏事。
[思高本] 你断不可左倾右依,务使你的脚远离邪恶。
[文理本] 勿偏左右、移尔足远于恶、
[GNT] Avoid evil and walk straight ahead. Don't go one step off the right way.
[BBE] Let there be no turning to the right or to the left, keep your feet from evil.
[KJV] Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.
[NKJV] Do not turn to the right or the left; Remove your foot from evil.
[KJ21] Turn not to the right hand nor to the left; remove thy foot from evil.
[NASB] Do not turn to the right or to the left; Turn your foot from evil.
[NRSV] Do not swerve to the right or to the left; turn your foot away from evil.
[WEB] Don't turn to the right hand nor to the left. Remove your foot from evil.
[ESV] Do not swerve to the right or to the left; turn your foot away from evil.
[NIV] Do not swerve to the right or the left; keep your foot from evil.
[NIrV] Don't turn to the right or left. Keep your feet from the path of evil.
[HCSB] Don't turn to the right or to the left; keep your feet away from evil.
[CSB] Don't turn to the right or to the left; keep your feet away from evil.
[AMP] Turn not aside to the right hand or to the left; remove your foot from evil.
[NLT] Don't get sidetracked; keep your feet from following evil.
[YLT] Incline not [to] the right or to the left, Turn aside thy foot from evil!