[和合本] 我在父亲面前为孝子,在母亲眼中为独一的娇儿。
[新标点] 我在父亲面前为孝子,在母亲眼中为独一的娇儿。
[和合修] 当我在父亲面前还是小孩,是母亲独一娇儿的时候,
[新译本] 我在我父亲面前还是小孩子,在我母亲面前是独一的娇儿的时候,
[当代修] 我年幼时在父亲身边, 是母亲唯一的宠儿。
[现代修] 当我还是一个小孩子,是我父母疼爱的独子,
[吕振中] 我做儿子在我父亲身边时、娇嫩嫩,在我母亲眼中独一可爱;
[思高本] 我也曾在父亲面前作过孝子,在我母亲膝下是唯一的娇儿。
[文理本] 昔我在父前为佳儿、我母视我幼稚、独为可爱、
[GNT] When I was only a little boy, my parents' only son,
[BBE] For I was a son to my father, a gentle and an only one to my mother.
[KJV] For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother.
[NKJV] When I was my father's son, Tender and the only one in the sight of my mother,
[KJ21] For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother.
[NASB] When I was a son to my father, Tender and the only son in the sight of my mother,
[NRSV] When I was a son with my father, tender, and my mother's favorite,
[WEB] For I was a son to my father, tender and an only child in the sight of my mother.
[ESV] When I was a son with my father, tender, the only one in the sight of my mother,
[NIV] When I was a boy in my father's house, still tender, and an only child of my mother,
[NIrV] I was once a young boy in my father's house. I was my mother's only child.
[HCSB] When I was a son with my father, tender and precious to my mother,
[CSB] When I was a son with my father, tender and precious to my mother,
[AMP] When I [Solomon] was a son with my father [David], tender and the only son in the sight of my mother [Bathsheba],
[NLT] For I, too, was once my father's son, tenderly loved as my mother's only child.
[YLT] For, a son I have been to my father -- tender, And an only one before my mother.