[和合本] 终久,你皮肉和身体消毁,你就悲叹,
[新标点] 终久,你皮肉和身体消毁,你就悲叹,
[和合修] 在你人生终结,你皮肉和身体衰残时,你必唉声叹气,
[新译本] 在你生命终结,你的肉体和身躯衰残的时候,你就悲叹,
[当代修] 临终之时,肉体衰残, 你必呻吟不止,
[现代修] 你临终的时候会呻吟不已,你的皮肉消耗殆尽。
[吕振中] 终久你的皮肉你的肉身衰残,你就哀哼着
[思高本] 免得终期来临,当你的肉躯和身体精力耗尽时,你只有叹息,
[文理本] 终则形销体败、难免咨嗟、
[GNT] You will lie groaning on your deathbed, your flesh and muscles being eaten away,
[BBE] And you will be full of grief at the end of your life, when your flesh and your body are wasted;
[KJV] And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
[NKJV] And you mourn at last, When your flesh and your body are consumed,
[KJ21] and thou mourn at the last when thy flesh and thy body are consumed,
[NASB] And you will groan (Or at)in (Lit your end)the end, When your flesh and your body are consumed;
[NRSV] and at the end of your life you will groan, when your flesh and body are consumed,
[WEB] You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
[ESV] and at the end of your life you groan, when your flesh and body are consumed,
[NIV] At the end of your life you will groan, when your flesh and body are spent.
[NIrV] At the end of your life you will groan. Your skin and your body will be worn out.
[HCSB] At the end of your life, you will lament when your physical body has been consumed,
[CSB] At the end of your life, you will lament when your physical body has been consumed,
[AMP] And you groan and mourn when your end comes, when your flesh and body are consumed,
[NLT] In the end you will groan in anguish when disease consumes your body.
[YLT] And thou hast howled in thy latter end, In the consumption of thy flesh and thy food,