[和合本] 说:“我怎么恨恶训诲,心中藐视责备,
[新标点] 说:我怎么恨恶训诲,心中藐视责备,
[和合修] 说:“我为何恨恶管教,心里轻看责备呢?
[新译本] 说:“我为什么恨恶管教,我的心为什么轻视责备,
[当代修] 说:“我为何厌恶教诲, 心里藐视责备!
[现代修] 你会悲叹地说:“为什么我不听教导?为什么我不让别人纠正过错?
[吕振中] 说:“哎!我怎样恨恶管教,我的心怎样藐视劝责,
[思高本] 说:“唉!为什么我憎恶了教训,为什么我的心藐视了规劝?
[文理本] 乃曰、我何恨恶训诲、心轻斥责、
[GNT] and you will say, "Why would I never learn? Why would I never let anyone correct me?
[BBE] And you will say, How was teaching hated by me, and my heart put no value on training;
[KJV] And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
[NKJV] And say: "How I have hated instruction, And my heart despised correction!
[KJ21] and thou sayest, "How have I hated instruction and my heart despised reproof;
[NASB] And you say, "How I hated instruction! And my heart disdainfully rejected rebuke!
[NRSV] and you say, "Oh, how I hated discipline, and my heart despised reproof!
[WEB] and say, "How I have hated instruction, and my heart despised reproof.
[ESV] and you say, "How I hated discipline, and my heart despised reproof!
[NIV] You will say, "How I hated discipline! How my heart spurned correction!
[NIrV] You will say, "How I hated to take advice! How my heart refused to be corrected!
[HCSB] and you will say, "How I hated discipline, and how my heart despised correction.
[CSB] and you will say, "How I hated discipline, and how my heart despised correction.
[AMP] And you say, How I hated instruction and discipline, and my heart despised reproof!
[NLT] You will say, "How I hated discipline! If only I had not ignored all the warnings!
[YLT] And hast said, 'How have I hated instruction, And reproof hath my heart despised,