[和合本] 也不听从我师傅的话,又不侧耳听那教训我的人?
[新标点] 也不听从我师傅的话,又不侧耳听那教训我的人?
[和合修] 我不听从教师的话,也没有侧耳听那教导我的。
[新译本] 不听从我老师的话,也不留心听那些教导我的人。
[当代修] 不听从老师的话, 不侧耳听导师之言。
[现代修] 我不听师长的话,不尊重他们的训诲。
[吕振中] 不听我导师的话,不倾耳听从教师呀!
[思高本] 为什么我没有听从师长的劝告,没有侧耳倾听教训我的人?
[文理本] 不从师言、不听傅训、
[GNT] I wouldn't listen to my teachers. I paid no attention to them.
[BBE] I did not give attention to the voice of my teachers, my ear was not turned to those who were guiding me!
[KJV] And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
[NKJV] I have not obeyed the voice of my teachers, Nor inclined my ear to those who instructed me!
[KJ21] and have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
[NASB] I did not listen to the voice of my teachers, Nor incline my ear to my instructors!
[NRSV] I did not listen to the voice of my teachers or incline my ear to my instructors.
[WEB] I haven't obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!
[ESV] I did not listen to the voice of my teachers or incline my ear to my instructors.
[NIV] I would not obey my teachers or listen to my instructors.
[NIrV] I would not obey my teachers. I wouldn't listen to those who taught me.
[HCSB] I didn't obey my teachers or listen closely to my mentors.
[CSB] I didn't obey my teachers or listen closely to my mentors.
[AMP] I have not obeyed the voice of my teachers nor submitted and consented to those who instructed me.
[NLT] Oh, why didn't I listen to my teachers? Why didn't I pay attention to my instructors?
[YLT] And I have not hearkened to the voice of my directors, And to my teachers have not inclined mine ear.