[和合本] 你要喝自己池中的水,饮自己井里的活水。
[新标点] 你要喝自己池中的水,饮自己井里的活水。
[和合修] 你要喝自己池中的水,饮自己井里的活水。
[新译本] 你要喝自己池中的水,饮自己井里的活水。
[当代修] 你当喝自己池中的水, 饮自己井里的活水。
[现代修] 你要对自己的妻子忠实,专心爱她。
[吕振中] 你要喝你自己池里的水,饮你自己井中的活水。
[思高本] (智慧教人忠于内室)你当饮你自己池里的水,喝你井里的活泉。
[文理本] 当饮己池之水、饮己井之活水、
[GNT] Be faithful to your own wife and give your love to her alone.
[BBE] Let water from your store and not that of others be your drink, and running water from your fountain.
[KJV] Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
[NKJV] Drink water from your own cistern, And running water from your own well.
[KJ21] Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
[NASB] Drink water from your own cistern, And (Lit flowing)fresh water from your own well.
[NRSV] Drink water from your own cistern, flowing water from your own well.
[WEB] Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
[ESV] Drink water from your own cistern, flowing water from your own well.
[NIV] Drink water from your own cistern, running water from your own well.
[NIrV] Drink water from your own well. Drink running water from your own spring.
[HCSB] Drink water from your own cistern, water flowing from your own well.
[CSB] Drink water from your own cistern, water flowing from your own well.
[AMP] Drink waters out of your own cistern [of a pure marriage relationship], and fresh running waters out of your own well.
[NLT] Drink water from your own well-- share your love only with your wife.
[YLT] Drink waters out of thine own cistern, Even flowing ones out of thine own well.