[和合本] 你的泉源岂可涨溢在外?你的河水岂可流在街上?
[新标点] 你的泉源岂可涨溢在外?你的河水岂可流在街上?
[和合修] 你的泉源岂可溢流在外?你的河水岂可流到街上?
[新译本] 你的泉源怎么可以外溢?你的河水怎么可以流在街上?
[当代修] 你的泉水岂可外流? 你的河水怎可溢到街上?
[现代修] 你跟别的女人所生的孩子对你没有好处。
[吕振中] 你的泉源岂可涨溢于外,而你的水沟流于街上呢?
[思高本] 你的泉水岂可外溢,成为街头的流水?
[文理本] 尔泉岂可外溢、尔溪岂可流入街衢、
[GNT] Children that you have by other women will do you no good.
[BBE] Let not your springs be flowing in the streets, or your streams of water in the open places.
[KJV] Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
[NKJV] Should your fountains be dispersed abroad, Streams of water in the streets?
[KJ21] Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
[NASB] Should your springs overflow into the street, Streams of water in the public squares?
[NRSV] Should your springs be scattered abroad, streams of water in the streets?
[WEB] Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
[ESV] Should your springs be scattered abroad, streams of water in the streets?
[NIV] Should your springs overflow in the streets, your streams of water in the public squares?
[NIrV] Should your springs pour out into the streets? Should your streams of water pour out in public places?
[HCSB] Should your springs flow in the streets, streams of water in the public squares?
[CSB] Should your springs flow in the streets, streams of water in the public squares?
[AMP] Should your offspring be dispersed abroad as water brooks in the streets?
[NLT] Why spill the water of your springs in the streets, having sex with just anyone?
[YLT] Let thy fountains be scattered abroad, In broad places rivulets of waters.