[和合本] 惟独归你一人,不可与外人同用。
[新标点] 惟独归你一人,不可与外人同用。
[和合修] 让它们惟独归你,不可与陌生人同享。
[新译本] 它们要独归你一人所有,不要让外人与你共享。
[当代修] 这些要专属于你, 不可与外人共享。
[现代修] 会帮助你的是你自己的儿女;陌生人不会帮助你。
[吕振中] 你情务要独锺,别(系经点窜翻译的)让陌生人跟你搀杂。
[思高本] 其实都应全归于你,不得让外人与你共享。
[文理本] 当独为己有、不公诸外人、
[GNT] Your children should grow up to help you, not strangers.
[BBE] Let them be for yourself only, not for other men with you.
[KJV] Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
[NKJV] Let them be only your own, And not for strangers with you.
[KJ21] Let them be only thine own, and not for strangers with thee.
[NASB] Let them be yours alone, And not for strangers with you.
[NRSV] Let them be for yourself alone, and not for sharing with strangers.
[WEB] Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
[ESV] Let them be for yourself alone, and not for strangers with you.
[NIV] Let them be yours alone, never to be shared with strangers.
[NIrV] No! Let them belong to you alone. Never share them with strangers.
[HCSB] They should be for you alone and not for you [to share] with strangers.
[CSB] They should be for you alone and not for you [to share] with strangers.
[AMP] [Confine yourself to your own wife] let your children be for you alone, and not the children of strangers with you.
[NLT] You should reserve it for yourselves. Never share it with strangers.
[YLT] Let them be to thee for thyself, And not to strangers with thee.