[和合本] 我儿,你为何恋慕淫妇?为何抱外女的胸怀?
[新标点] 我儿,你为何恋慕淫妇?为何抱外女的胸怀?
[和合修] 我儿啊,你为何迷恋陌生女子?为何拥抱外邦女子的胸怀?
[新译本] 我儿,为什么恋慕淫妇?为什么拥抱妓女的胸怀呢?
[当代修] 孩子啊,为何迷恋淫妇? 为何拥抱妓女的胸?
[现代修] 年轻人哪,为什么迷恋别的女人?为什么倾心于别人的妻子?
[吕振中] 弟子阿,你为么恋慕陌生的妇人?为什么拥抱着外女的胸呢?
[思高本] 我儿,你为什么要迷恋外妇,拥抱别人妻室的胸怀?
[文理本] 我子、胡为眷恋淫妇、拥抱外妇、
[GNT] Son, why should you give your love to another woman? Why should you prefer the charms of another man's wife?
[BBE] Why let yourself, my son, go out of the way with a strange woman, and take another woman in your arms?
[KJV] And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
[NKJV] For why should you, my son, be enraptured by an immoral woman, And be embraced in the arms of a seductress?
[KJ21] And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
[NASB] For why should you, my son, be exhilarated with an (Lit strange woman)adulteress, And embrace the breasts of a foreigner?
[NRSV] Why should you be intoxicated, my son, by another woman and embrace the bosom of an adulteress?
[WEB] For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
[ESV] Why should you be intoxicated, my son, with a forbidden woman and embrace the bosom of an adulteress?
[NIV] Why be captivated, my son, by an adulteress? Why embrace the bosom of another man's wife?
[NIrV] My son, why be captured by a woman who commits adultery? Why hug the wife of another man?
[HCSB] Why, my son, would you be infatuated with a forbidden woman or embrace the breast of a stranger?
[CSB] Why, my son, would you be infatuated with a forbidden woman or embrace the breast of a stranger?
[AMP] Why should you, my son, be infatuated with a loose woman, embrace the bosom of an outsider, and go astray?
[NLT] Why be captivated, my son, by an immoral woman, or fondle the breasts of a promiscuous woman?
[YLT] And why dost thou magnify thyself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?