箴言5章4节

(箴5:4)

[和合本] 至终却苦似茵陈,快如两刃的刀。

[新标点] 至终却苦似茵陈,快如两刃的刀。

[和合修] 后来却苦似茵陈,锐利如两刃的剑。

[新译本] 至终却苦似苦菫,快如两刃的剑。

[当代修] 最后却苦如艾草, 锋利似双刃剑。

[现代修] 但是欢乐以后所留给你的,只是悲哀,只有痛苦。

[吕振中] 其终局却苦似苦堇,快如双刃之刀。

[思高本] 但是,与她相处的结果,却苦若苦艾,刺心有如双刃的利剑。

[文理本] 终则苦若茵陈、利如刀剑、


上一节  下一节


Proverbs 5:4

[GNT] but when it is all over, she leaves you nothing but bitterness and pain.

[BBE] But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword;

[KJV] But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.

[NKJV] But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.

[KJ21] but her end is as bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.

[NASB] But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.

[NRSV] but in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.

[WEB] but in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.

[ESV] but in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.

[NIV] but in the end she is bitter as gall, sharp as a double-edged sword.

[NIrV] But in the end she is like bitter poison. She cuts like a sword that has two edges.

[HCSB] in the end she's as bitter as wormwood and as sharp as a double-edged sword.

[CSB] in the end she's as bitter as wormwood and as sharp as a double-edged sword.

[AMP] But in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged and devouring sword.

[NLT] But in the end she is as bitter as poison, as dangerous as a double-edged sword.

[YLT] And her latter end [is] bitter as wormwood, Sharp as a sword [with] mouths.


上一节  下一节