[和合本] 众子啊,现在要听从我,不可离弃我口中的话。
[新标点] 众子啊,现在要听从我;不可离弃我口中的话。
[和合修] 孩子们,现在要听从我,不可离弃我口中的言语。
[新译本] 孩子们,现在要听从我,不可离弃我口中的话。
[当代修] 孩子们啊,要听从我, 不可违背我的话!
[现代修] 年轻人哪,要留心听我的话,不可忘记。
[吕振中] 如今弟子阿,务要听我,不可离弃我口中的训言。
[思高本] 现在,我儿,你要听从我,不要抛弃我口中的教训︰
[文理本] 诸子宜听、勿违我口所言、
[GNT] Now listen to me, sons, and never forget what I am saying.
[BBE] Give ear to me then, my sons, and do not put away my words from you.
[KJV] Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
[NKJV] Therefore hear me now, [my] children, And do not depart from the words of my mouth.
[KJ21] Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
[NASB] Now then, my sons, listen to me And do not turn away from the words of my mouth.
[NRSV] And now, my child, listen to me, and do not depart from the words of my mouth.
[WEB] Now therefore, my sons, listen to me. Don't depart from the words of my mouth.
[ESV] And now, O sons, listen to me, and do not depart from the words of my mouth.
[NIV] Now then, my sons, listen to me; do not turn aside from what I say.
[NIrV] My sons, listen to me. Don't turn away from what I say.
[HCSB] So now, [my] sons, listen to me, and don't turn away from the words of my mouth.
[CSB] So now, [my] sons, listen to me, and don't turn away from the words of my mouth.
[AMP] Now therefore, my sons, listen to me, and depart not from the words of my mouth.
[NLT] So now, my sons, listen to me. Never stray from what I am about to say:
[YLT] And now, ye sons, hearken to me, And turn not from sayings of my mouth.