[和合本] 恐怕将你的尊荣给别人,将你的岁月给残忍的人;
[新标点] 恐怕将你的尊荣给别人,将你的岁月给残忍的人;
[和合修] 免得将你的尊荣给别人,将你的岁月给残忍的人;
[新译本] 免得你的精力给了别人,你的年日交给了残忍的人;
[当代修] 免得你为别人枉费精力, 为残忍之徒断送青春;
[现代修] 否则,你会把自己的荣誉奉送给别人,在青春少年时死在无赖的手中。
[吕振中] 免得将你的尊荣给予别人,将你的岁月付诸残忍无情者;
[思高本] 免得将你的精力,葬送给别人;将你的岁月,委弃给无赖;
[文理本] 免尔尊荣畀他人、岁月供残暴、
[GNT] If you do, others will gain the respect that you once had, and you will die young at the hands of merciless people.
[BBE] For fear that you may give your honour to others, and your wealth to strange men:
[KJV] Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
[NKJV] Lest you give your honor to others, And your years to the cruel [one;]
[KJ21] lest thou give thine honor unto others, and thy years unto the cruel,
[NASB] Otherwise you will give your vigor to others, And your years to the cruel one;
[NRSV] or you will give your honor to others, and your years to the merciless,
[WEB] lest you give your honor to others, and your years to the cruel one;
[ESV] lest you give your honor to others and your years to the merciless,
[NIV] lest you give your best strength to others and your years to one who is cruel,
[NIrV] If you do, you will give your best strength to others. You will give the best years of your life to someone who is mean.
[HCSB] Otherwise, you will give up your vitality to others and your years to someone cruel;
[CSB] Otherwise, you will give up your vitality to others and your years to someone cruel;
[AMP] Lest you give your honor to others and your years to those without mercy,
[NLT] If you do, you will lose your honor and will lose to merciless people all you have achieved.
[YLT] Lest thou give to others thy honour, And thy years to the fierce,