[和合本] 我儿,你若为朋友作保,替外人击掌,
[新标点] (更多的警告)我儿,你若为朋友作保,替外人击掌,
[和合修] (更多的警告)我儿啊,你若为朋友担保,替陌生人击掌,
[新译本] 我儿,如果你作朋友的保证人,替外人击掌担保;
[当代修] (日常警言)孩子啊,你若为邻人作保, 为外人击掌立约;
[现代修] 年轻人哪,你有没有答应替邻人作保?替陌生人还债?
[吕振中] 弟子阿,你若为朋友作保,替陌生人击掌担保,
[思高本] (慎为人作保)我儿,你如果为你的朋友作保,或为外人击掌;
[文理本] 我子、尔若为邻作保、为人拊掌、
[GNT] My child, have you promised to be responsible for someone else's debts?
[BBE] My son, if you have made yourself responsible for your neighbour, or given your word for another,
[KJV] My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger,
[NKJV] My son, if you become surety for your friend, [If] you have shaken hands in pledge for a stranger,
[KJ21] My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast struck thy hand with a stranger,
[NASB] (Parental Counsel) My son, if you have become a guarantor for your neighbor, Or have given a handshake for a stranger,
[NRSV] My child, if you have given your pledge to your neighbor, if you have bound yourself to another,
[WEB] My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hands in pledge for a stranger,
[ESV] My son, if you have put up security for your neighbor, have given your pledge for a stranger,
[NIV] My son, if you have put up security for your neighbor, if you have struck hands in pledge for another,
[NIrV] My son, don't put up money for what your neighbor owes. Don't agree to pay up for someone else.
[HCSB] My son, if you have put up security for your neighbor or entered into an agreement with a stranger,
[CSB] My son, if you have put up security for your neighbor or entered into an agreement with a stranger,
[AMP] MY SON, if you have become security for your neighbor, if you have given your pledge for a stranger or another,
[NLT] My child, if you have put up security for a friend's debt or agreed to guarantee the debt of a stranger--
[YLT] My son! if thou hast been surety for thy friend, Hast stricken for a stranger thy hand,