[和合本] 所以灾难必忽然临到他身,他必顷刻败坏,无法可治。
[新标点] 所以,灾难必忽然临到他身;他必顷刻败坏,无法可治。
[和合修] 所以,灾难必突然临到他,他必顷刻被毁,无从医治。
[新译本] 因此,灾难必忽然临到,他必突然毁灭,无法挽救。
[当代修] 因此,灾难必突然临到, 他们顷刻之间遭到毁灭, 无可挽救。
[现代修] 因此,灾祸要突然临到他们;他们要遭受致命的伤害。
[吕振中] 因此灾难必突然临到;顷刻间他就破碎,无法可治。
[思高本] 为此,他的丧亡必突然来临,霎时间全被毁灭,无法挽救。
[文理本] 故其灾害突至、勿遭摧折、无术补救、
[GNT] Because of this, disaster will strike them without warning, and they will be fatally wounded.
[BBE] For this cause his downfall will be sudden; quickly he will be broken, and there will be no help for him.
[KJV] Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
[NKJV] Therefore his calamity shall come suddenly; Suddenly he shall be broken without remedy.
[KJ21] Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
[NASB] Therefore his disaster will come suddenly; Instantly he will be broken and there will be no healing.
[NRSV] on such a one calamity will descend suddenly; in a moment, damage beyond repair.
[WEB] Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
[ESV] therefore calamity will come upon him suddenly; in a moment he will be broken beyond healing.
[NIV] Therefore disaster will overtake him in an instant; he will suddenly be destroyed--without remedy.
[NIrV] Trouble will catch up with him in an instant. He will suddenly be destroyed. Nothing can save him.
[HCSB] Therefore calamity will strike him suddenly; he will be shattered instantly-- beyond recovery.
[CSB] Therefore calamity will strike him suddenly; he will be shattered instantly-- beyond recovery.
[AMP] Therefore upon him shall the crushing weight of calamity come suddenly; suddenly shall he be broken, and that without remedy.
[NLT] But they will be destroyed suddenly, broken in an instant beyond all hope of healing.
[YLT] Therefore suddenly cometh his calamity, Instantly he is broken -- and no healing.