[和合本] 你行走,它必引导你;你躺卧,它必保守你;你睡醒,它必与你谈论。
[新标点] 你行走,它必引导你;你躺卧,它必保守你;你睡醒,它必与你谈论。
[和合修] 你行走,她必引导你,你躺卧,她必保护你,你睡醒,她必与你谈论。
[新译本] 你行走的时候,它们必引导你;你睡觉的时候,它们必保护你;你醒来的时候,它们必和你交谈。
[当代修] 你行走,它们必引领你; 你躺卧,它们必护卫你; 你醒来,它们必与你交谈。
[现代修] 他们的教训要引导你的旅程;黑夜保守你,白天陪伴你。
[吕振中] 你出入往来、她必引导你;你躺着睡,她必看护你;你醒来,她必跟你谈话。
[思高本] 她们在你行路时引领你,在你躺卧时看护你;在你醒来时与你交谈。
[文理本] 行时则导尔、卧时则卫尔、寤时则语尔、
[GNT] Their teaching will lead you when you travel, protect you at night, and advise you during the day.
[BBE] In your walking, it will be your guide; when you are sleeping, it will keep watch over you; when you are awake, it will have talk with you.
[KJV] When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
[NKJV] When you roam, they will lead you; When you sleep, they will keep you; And [when] you awake, they will speak with you.
[KJ21] When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; when thou awakest, it shall talk with thee.
[NASB] When you walk, (Lit she)they will guide you; When you sleep, (Lit she)they will watch over you; And when you awake, (Lit she)they will talk to you.
[NRSV] When you walk, they will lead you; when you lie down, they will watch over you; and when you awake, they will talk with you.
[WEB] When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
[ESV] When you walk, they will lead you; when you lie down, they will watch over you; and when you awake, they will talk with you.
[NIV] When you walk, they will guide you; when you sleep, they will watch over you; when you awake, they will speak to you.
[NIrV] When you walk, they will guide you. When you sleep, they will watch over you. When you wake up, they will speak to you.
[HCSB] When you walk here and there, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you wake up, they will talk to you.
[CSB] When you walk here and there, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you wake up, they will talk to you.
[AMP] When you go, they [the words of your parents' God] shall lead you; when you sleep, they shall keep you; and when you waken, they shall talk with you.
[NLT] When you walk, their counsel will lead you. When you sleep, they will protect you. When you wake up, they will advise you.
[YLT] In thy going up and down, it leadeth thee, In thy lying down, it watcheth over thee, And thou hast awaked -- it talketh [with] thee.