[和合本] 你心中不要恋慕她的美色,也不要被她眼皮勾引。
[新标点] 你心中不要恋慕她的美色,也不要被她眼皮勾引。
[和合修] 你不要因她的美色而动心,也不要被她的眼皮勾引。
[新译本] 你心里不要贪恋她的美色,也不要给她的媚眼勾引。
[当代修] 你的心不要贪恋她的美色, 也不要被她的媚眼所迷惑,
[现代修] 不要受她们美色的诱惑;不要被她们的秋波勾引。
[吕振中] 你心里不可贪爱她的美丽,你不可被她的媚眼所勾引。
[思高本] 不让你的心贪恋她的美色,不让她的秋波迷惑你,
[文理本] 尔心勿恋其美色、勿为其眉睫所诱、
[GNT] Don't be tempted by their beauty; don't be trapped by their flirting eyes.
[BBE] Let not your heart's desire go after her fair body; let not her eyes take you prisoner.
[KJV] Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.
[NKJV] Do not lust after her beauty in your heart, Nor let her allure you with her eyelids.
[KJ21] Lust not after her beauty in thine heart, neither let her take thee with her eyelids.
[NASB] Do not desire her beauty in your heart, Nor let her capture you with her eyelids.
[NRSV] Do not desire her beauty in your heart, and do not let her capture you with her eyelashes;
[WEB] Don't lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
[ESV] Do not desire her beauty in your heart, and do not let her capture you with her eyelashes;
[NIV] Do not lust in your heart after her beauty or let her captivate you with her eyes,
[NIrV] Don't hunger in your heart after her beauty. Don't let her eyes capture you.
[HCSB] Don't lust in your heart for her beauty or let her captivate you with her eyelashes.
[CSB] Don't lust in your heart for her beauty or let her captivate you with her eyelashes.
[AMP] Lust not after her beauty in your heart, neither let her capture you with her eyelids.
[NLT] Don't lust for her beauty. Don't let her coy glances seduce you.
[YLT] Desire not her beauty in thy heart, And let her not take thee with her eyelids.