[和合本] 若被找着,他必赔还七倍,必将家中所有的尽都偿还。
[新标点] 若被找着,他必赔还七倍,必将家中所有的尽都偿还。
[和合修] 但若被抓到,要赔偿七倍,他必赔上家中一切财物。
[新译本] 但如果他被捉住,就要七倍偿还,要把他家里所有的财物都交出来。
[当代修] 但若被抓到,他要偿还七倍, 就是倾家荡产也要偿还。
[现代修] 但如果被抓到,就得七倍偿还,把自己所有的都赔出来。
[吕振中] 他若被发觉,就须七倍偿还;将他家中所有的财物交出来。
[思高本] 但若被擒获了,他仍须七倍偿还,交出家中所有的财物。
[文理本] 倘其被获、必偿七倍、罄厥家赀、
[GNT] yet if he is caught, he must pay back seven times more-he must give up everything he has.
[BBE] But if he is taken in the act he will have to give back seven times as much, giving up all his property which is in his house.
[KJV] But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
[NKJV] Yet [when] he is found, he must restore sevenfold; He may have to give up all the substance of his house.
[KJ21] But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
[NASB] But when he is found, he must repay seven times as much; He must give up all the property of his house.
[NRSV] Yet if they are caught, they will pay sevenfold; they will forfeit all the goods of their house.
[WEB] but if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house.
[ESV] but if he is caught, he will pay sevenfold; he will give all the goods of his house.
[NIV] Yet if he is caught, he must pay sevenfold, though it costs him all the wealth of his house.
[NIrV] But when he is caught, he must pay seven times as much as he stole. It may even cost him everything he has.
[HCSB] Still, if caught, he must pay seven times as much; he must give up all the wealth in his house.
[CSB] Still, if caught, he must pay seven times as much; he must give up all the wealth in his house.
[AMP] But if he is found out, he must restore seven times [what he stole]; he must give the whole substance of his house [if necessary--to meet his fine].
[NLT] But if he is caught, he must pay back seven times what he stole, even if he has to sell everything in his house.
[YLT] And being found he repayeth sevenfold, All the substance of his house he giveth.