[和合本] 与妇人行淫的,便是无知,行这事的,必丧掉生命。
[新标点] 与妇人行淫的,便是无知;行这事的,必丧掉生命。
[和合修] 与妇人行奸淫的,便是无知,做这事的,必毁了自己。
[新译本] 和妇人通奸的,实在无知;行这事的,是自我毁灭。
[当代修] 和有夫之妇通奸的, 实在愚不可及, 他是自寻死路。
[现代修] 跟人通奸的人更是愚不可及,他等于在毁灭自己。
[吕振中] 至于跟妇人行淫的呢、却是全无心思;行这事的,乃是毁灭自己。
[思高本] 与妇人通奸的人,实属愚眛,他这样做,却是毁灭自己。
[文理本] 淫人妻者、乃乏知识、凡行此者、必丧己命、
[GNT] But a man who commits adultery doesn't have any sense. He is just destroying himself.
[BBE] He who takes another man's wife is without all sense: he who does it is the cause of destruction to his soul.
[KJV] But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
[NKJV] Whoever commits adultery with a woman lacks understanding; He [who] does so destroys his own soul.
[KJ21] But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding; he that doeth it destroyeth his own soul.
[NASB] One who commits adultery with a woman is lacking (Lit heart)sense; He who would destroy (Lit his soul)himself commits it.
[NRSV] But he who commits adultery has no sense; he who does it destroys himself.
[WEB] He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
[ESV] He who commits adultery lacks sense; he who does it destroys himself.
[NIV] But a man who commits adultery lacks judgment; whoever does so destroys himself.
[NIrV] A man who commits adultery has no sense. Anyone who does it destroys himself.
[HCSB] The one who commits adultery lacks sense; whoever does so destroys himself.
[CSB] The one who commits adultery lacks sense; whoever does so destroys himself.
[AMP] But whoever commits adultery with a woman lacks heart and understanding (moral principle and prudence); he who does it is destroying his own life.
[NLT] But the man who commits adultery is an utter fool, for he destroys himself.
[YLT] He who committeth adultery [with] a woman lacketh heart, He is destroying his soul who doth it.