[和合本] 因为人的嫉恨,成了烈怒,报仇的时候,决不留情,
[新标点] 因为人的嫉恨成了烈怒,报仇的时候决不留情。
[和合修] 丈夫因嫉恨发怒,报仇的时候绝不留情。
[新译本] 因为嫉妒激起了丈夫的烈怒,使他在报仇的时候,必不留情。
[当代修] 那丈夫妒火燃烧, 报仇时绝不留情。
[现代修] 一个为妒火激怒的丈夫,在报复的时候绝不留情。
[吕振中] 因为嫉妒成了人的烈怒;报仇时候(或译:日子)他必不留情。
[思高本] 因为妒火能激怒男人,使他在报复时,决不留情;
[文理本] 盖人因嫉生怒、报复之日、必不宽宥、
[GNT] A husband is never angrier than when he is jealous; his revenge knows no limits.
[BBE] For bitter is the wrath of an angry husband; in the day of punishment he will have no mercy.
[KJV] For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
[NKJV] For jealousy [is] a husband's fury; Therefore he will not spare in the day of vengeance.
[KJ21] For jealousy is the rage of a man; therefore he will not spare in the day of vengeance;
[NASB] For jealousy (Lit is the rage of)enrages a man, And he will not have compassion on the day of vengeance.
[NRSV] For jealousy arouses a husband's fury, and he shows no restraint when he takes revenge.
[WEB] For jealousy arouses the fury of the husband. He won't spare in the day of vengeance.
[ESV] For jealousy makes a man furious, and he will not spare when he takes revenge.
[NIV] for jealousy arouses a husband's fury, and he will show no mercy when he takes revenge.
[NIrV] Jealousy stirs up a husband's anger. He will show no mercy when he gets even.
[HCSB] For jealousy enrages a husband, and he will show no mercy when he takes revenge.
[CSB] For jealousy enrages a husband, and he will show no mercy when he takes revenge.
[AMP] For jealousy makes [the wronged] man furious; therefore he will not spare in the day of vengeance [upon the detected one].
[NLT] For the woman's jealous husband will be furious, and he will show no mercy when he takes revenge.
[YLT] For jealousy [is] the fury of a man, And he doth not spare in a day of vengeance.