[和合本] 什么赎价,他都不顾,你虽送许多礼物,他也不肯干休。
[新标点] 什么赎价,他都不顾;你虽送许多礼物,他也不肯干休。
[和合修] 他不接受任何赔偿,你送许多礼物,他也不肯和解。
[新译本] 任何赔偿,他都不接受,纵使你馈送许多礼物,他也不肯罢休。
[当代修] 赔他再多财物,他也不会接受; 送他再多礼物,他都不肯罢休。
[现代修] 他不接受赔偿;再多的礼物也无法熄灭他的怒火。
[吕振中] 任何赎价他都不顾;就使你加多礼物,他也不肯干休。
[思高本] 任何的赔偿,他都不理睬;即使你多送礼品,他也不肯罢休。
[文理本] 不顾赎金、虽多馈之、犹不满意、
[GNT] He will not accept any payment; no amount of gifts will satisfy his anger.
[BBE] He will not take any payment; and he will not make peace with you though your money offerings are increased.
[KJV] He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
[NKJV] He will accept no recompense, Nor will he be appeased though you give many gifts.
[KJ21] he will not consider any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
[NASB] He will not (Lit lift up the face of any)accept any settlement, Nor will he be (Lit willing)satisfied though you make it a large gift.
[NRSV] He will accept no compensation, and refuses a bribe no matter how great.
[WEB] He won't regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.
[ESV] He will accept no compensation; he will refuse though you multiply gifts.
[NIV] He will not accept any compensation; he will refuse the bribe, however great it is.
[NIrV] He won't accept any payment. He won't take any money, no matter how much he is offered.
[HCSB] He will not be appeased by anything or be persuaded by lavish gifts.
[CSB] He will not be appeased by anything or be persuaded by lavish gifts.
[AMP] He will not consider any ransom [offered to buy him off from demanding full punishment]; neither will he be satisfied, though you offer him many gifts and bribes.
[NLT] He will accept no compensation, nor be satisfied with a payoff of any size.
[YLT] He accepteth not the appearance of any atonement, Yea, he doth not consent, Though thou dost multiply bribes!