[和合本] 我儿,你要遵守我的言语,将我的命令存记在心。
[新标点] 我儿,你要遵守我的言语,将我的命令存记在心。
[和合修] 我儿啊,要遵守我的言语,存记我的命令。
[新译本] 我儿,要遵守我的话,把我的诫命珍藏在心里;
[当代修] (要远离淫妇)孩子啊,你要遵从我的吩咐, 把我的诫命珍藏在心中。
[现代修] 年轻人哪,要记住我的话,不可忘记我给你的训诫。
[吕振中] 弟子阿,你要遵守我的训言;要将我的诫命珍藏于心中;
[思高本] (应远避淫妇)我儿,你要持守我的训言,把我的诫命藏在心中;
[文理本] 我子、宜守我言、衷藏我命、
[GNT] My child, remember what I say and never forget what I tell you to do.
[BBE] My son, keep my sayings, and let my rules be stored up with you.
[KJV] My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
[NKJV] My son, keep my words, And treasure my commands within you.
[KJ21] My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
[NASB] (The Lures of the Prostitute) My son, keep my words And treasure my commandments within you.
[NRSV] My child, keep my words and store up my commandments with you;
[WEB] My son, keep my words. Lay up my commandments within you.
[ESV] My son, keep my wordsand treasure up my commandments with you;
[NIV] My son, keep my words and store up my commands within you.
[NIrV] My son, obey my words. Store up my commands inside you.
[HCSB] My son, obey my words, and treasure my commands.
[CSB] My son, obey my words, and treasure my commands.
[AMP] MY SON, keep my words; lay up within you my commandments [for use when needed] and treasure them.
[NLT] Follow my advice, my son; always treasure my commands.
[YLT] My son! keep my sayings, And my commands lay up with thee.