[和合本] 遵守我的命令就得存活。保守我的法则(或作“指教”),好像保守眼中的瞳人,
[新标点] 遵守我的命令就得存活;保守我的法则【或译:指教】,好像保守眼中的瞳人,
[和合修] 遵守我的命令就得存活,谨守我的教诲,好像保护眼中的瞳人。
[新译本] 遵守我的诫命,你就可以存活;遵守我的训诲,好像护卫你眼中的瞳人。
[当代修] 遵守我的诫命,你便存活。 要爱护我的训言, 如爱护眼中的瞳仁。
[现代修] 遵守我的训诫,你就会生存。要小心跟从我的训导,像保护自己的眼睛一样。
[吕振中] 遵守我的诫命,你就得以活着;你要守我的指教,如同守护你眼中的瞳人;
[思高本] 你要遵守我的诫命,好叫你得以生存;应恪守我的教训,像保护你眼中的瞳人
[文理本] 守我命而得生、守我教如眸子、
[GNT] Do what I say, and you will live. Be as careful to follow my teaching as you are to protect your eyes.
[BBE] Keep my rules and you will have life; let my teaching be to you as the light of your eyes;
[KJV] Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
[NKJV] Keep my commands and live, And my law as the apple of your eye.
[KJ21] Keep my commandments and live, and my law as the apple of thine eye.
[NASB] Keep my commandments and live, And my (Or law)teaching as the (Lit pupil)apple of your eye.
[NRSV] keep my commandments and live, keep my teachings as the apple of your eye;
[WEB] Keep my commandments and live! Guard my teaching as the apple of your eye.
[ESV] keep my commandments and live; keep my teaching as the apple of your eye;
[NIV] Keep my commands and you will live; guard my teachings as the apple of your eye.
[NIrV] Obey my commands and you will live. Guard my teachings as you would your own eyes.
[HCSB] Keep my commands and live; protect my teachings as you would the pupil of your eye.
[CSB] Keep my commands and live; protect my teachings as you would the pupil of your eye.
[AMP] Keep my commandments and live, and keep my law and teaching as the apple (the pupil) of your eye.
[NLT] Obey my commands and live! Guard my instructions as you guard your own eyes.
[YLT] Keep my commands, and live, And my law as the pupil of thine eye.