[和合本] 要救自己,如鹿脱离猎户的手,如鸟脱离捕鸟人的手。
[新标点] 要救自己,如鹿脱离猎户的手,如鸟脱离捕鸟人的手。
[和合修] 要救自己,如羚羊脱离猎人的手,如鸟脱离捕鸟人的手。
[新译本] 要解救自己,像羚羊脱离猎人的手,像飞鸟脱离捕鸟人的手。
[当代修] 要救自己脱离困境, 像羚羊挣脱猎人的手, 飞鸟逃脱捕鸟人的手。
[现代修] 要像鸟儿挣脱罗网,像鹿逃出猎人的手。
[吕振中] 要解救你自己,如瞪羚羊脱离打猎的人(传统:手),如鸟儿脱离捕鸟人的手。
[思高本] 应急速解救自己,如羚羊挣脱罗网,飞鸟逃脱猎人的圈套。
[文理本] 尚其自救、如獐脱猎、如鸟脱捕、○
[GNT] Get out of the trap like a bird or a deer escaping from a hunter.
[BBE] Make yourself free, like the roe from the hand of the archer, and the bird from him who puts a net for her.
[KJV] Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
[NKJV] Deliver yourself like a gazelle from the hand [of the hunter,] And like a bird from the hand of the fowler.
[KJ21] Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
[NASB] Save yourself like a gazelle from the hunter's hand, And like a bird from the hand of the fowler.
[NRSV] save yourself like a gazelle from the hunter, like a bird from the hand of the fowler.
[WEB] Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
[ESV] save yourself like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the hand of the fowler.
[NIV] Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
[NIrV] As a deer frees itself from a hunter, free yourself. As a bird frees itself from a trapper, free yourself.
[HCSB] Escape like a gazelle from a hunter, like a bird from a fowler's trap.
[CSB] Escape like a gazelle from a hunter, like a bird from a fowler's trap.
[AMP] Deliver yourself, as a roe or gazelle from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
[NLT] Save yourself like a gazelle escaping from a hunter, like a bird fleeing from a net.
[YLT] Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.