[和合本] 懒惰人哪,你去察看蚂蚁的动作,就可得智慧。
[新标点] 懒惰人哪,你去察看蚂蚁的动作就可得智慧。
[和合修] 懒惰人哪,你去察看蚂蚁的动作,就可得智慧。
[新译本] 懒惰人哪!你去看看蚂蚁,察看它们所行的,就可得着智慧。
[当代修] 懒惰的人啊,去看看蚂蚁, 观察它的生活,就会有智慧。
[现代修] 懒惰的人哪,要察看蚂蚁怎样生活,向它们学习。
[吕振中] 懒惰人哪,去找蚂蚁,看它们所行的,来做有智慧的人。
[思高本] (勿游手好闲)懒汉,你去看看蚂蚁,观察它的作风,便可得些智识:
[文理本] 怠惰者欤、往视厥蚁、察其所为、可得智慧、
[GNT] Lazy people should learn a lesson from the way ants live.
[BBE] Go to the ant, you hater of work; give thought to her ways and be wise:
[KJV] Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
[NKJV] Go to the ant, you sluggard! Consider her ways and be wise,
[KJ21] Look to the ant, thou sluggard! Consider her ways and be wise,
[NASB] Go to the ant, you (Lit idle one)lazy one, Observe its ways and be wise,
[NRSV] Go to the ant, you lazybones; consider its ways, and be wise.
[WEB] Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
[ESV] Go to the ant, O sluggard; consider her ways, and be wise.
[NIV] Go to the ant, you sluggard; consider its ways and be wise!
[NIrV] You people who don't want to work, think about the ant! Consider its ways and be wise!
[HCSB] Go to the ant, you slacker! Observe its ways and become wise.
[CSB] Go to the ant, you slacker! Observe its ways and become wise.
[AMP] Go to the ant, you sluggard; consider her ways and be wise!--[Job 12:7.]
[NLT] Take a lesson from the ants, you lazybones. Learn from their ways and become wise!
[YLT] Go unto the ant, O slothful one, See her ways and be wise;