[和合本] 看哪,有一个妇人来迎接他,是妓女的打扮,有诡诈的心思。
[新标点] 看哪,有一个妇人来迎接他,是妓女的打扮,有诡诈的心思。
[和合修] 看哪,有一个女子来迎接他,是妓女的打扮,有诡诈的心思。
[新译本] 看哪!有一个妇人来迎接他,是妓女的打扮,心存诡诈。
[当代修] 看啊!一个妓女打扮、 心术不正的女子出来迎接他。
[现代修] 那女人出来迎接他,打扮像一个妓女,心里转着念头。
[吕振中] 看哪,有一个妇人来迎接他,是妓女打扮,心思诡秘。
[思高本] 看,有一个女人向他迎面而来——她身穿妓装,存心不轨;
[文理本] 有妇相迎、妓妆心谲、
[GNT] And then she met him; she was dressed like a prostitute and was making plans.
[BBE] And the woman came out to him, in the dress of a loose woman, with a designing heart;
[KJV] And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
[NKJV] And there a woman met him, [With] the attire of a harlot, and a crafty heart.
[KJ21] And behold, there met him a woman with the attire of a harlot and subtle of heart.
[NASB] And behold, a woman comes to meet him, Dressed as a prostitute and cunning of heart.
[NRSV] Then a woman comes toward him, decked out like a prostitute, wily of heart.
[WEB] Behold, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
[ESV] And behold, the woman meets him, dressed as a prostitute, wily of heart.
[NIV] Then out came a woman to meet him, dressed like a prostitute and with crafty intent.
[NIrV] A woman came out to meet him. She was dressed like a prostitute and had a clever plan.
[HCSB] A woman came to meet him, dressed like a prostitute, having a hidden agenda.
[CSB] A woman came to meet him, dressed like a prostitute, having a hidden agenda.
[AMP] And behold, there met him a woman, dressed as a harlot and sly and cunning of heart.
[NLT] The woman approached him, seductively dressed and sly of heart.
[YLT] And, lo, a woman to meet him -- (A harlot's dress, and watchful of heart,