[和合本] 你的心不可偏向淫妇的道,不要入她的迷途。
[新标点] 你的心不可偏向淫妇的道,不要入她的迷途。
[和合修] 你的心不可偏向她的道,不要误入她的迷途。
[新译本] 你的心不可偏向淫妇的道路,也不要迷恋她的路径。
[当代修] 别让你的心偏向淫妇的道, 步入她的歧途。
[现代修] 不要让这样的女人迷住你们的心;不要迷迷糊糊地跟着她去。
[吕振中] 你的心不可偏向淫妇的路;你不可迷入她的路径;
[思高本] 不要让你的心倾向她的道路,不要误入她的迷途,
[文理本] 尔心勿偏于其途、勿迷于其径、
[GNT] Do not let such a woman win your heart; don't go wandering after her.
[BBE] Let not your heart be turned to her ways, do not go wandering in her footsteps.
[KJV] Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
[NKJV] Do not let your heart turn aside to her ways, Do not stray into her paths;
[KJ21] Let not thine heart decline to her ways; go not astray in her paths.
[NASB] Do not let your heart turn aside to her ways, Do not stray into her paths.
[NRSV] Do not let your hearts turn aside to her ways; do not stray into her paths.
[WEB] Don't let your heart turn to her ways. Don't go astray in her paths,
[ESV] Let not your heart turn aside to her ways; do not stray into her paths,
[NIV] Do not let your heart turn to her ways or stray into her paths.
[NIrV] Don't let your hearts turn to her ways. Don't step onto her paths.
[HCSB] Don't let your heart turn aside to her ways; don't stray onto her paths.
[CSB] Don't let your heart turn aside to her ways; don't stray onto her paths.
[AMP] Let not your heart incline toward her ways, do not stray into her paths.
[NLT] Don't let your hearts stray away toward her. Don't wander down her wayward path.
[YLT] Let not thy heart turn unto her ways, Do not wander in her paths,