[和合本] 因为被她伤害仆倒的不少,被她杀戮的而且甚多。
[新标点] 因为,被她伤害仆倒的不少;被她杀戮的而且甚多。
[和合修] 因为她击倒许多人,无数的人被她杀戮【“无数的人被她杀戮”或译“被她杀戮的都是强壮者”】。
[新译本] 因为她使许多人倒毙,被她杀害的实在无数。
[当代修] 因为她使许多人丧命, 被她杀害的数目众多。
[现代修] 她已经毁掉了许多人,造成了无数人的死亡。
[吕振中] 因为她所击倒而死的很多;她所杀戮的实在无数。
[思高本] 因为她使许多人倒地身亡,连最强健的,都作了她的牺牲。
[文理本] 盖彼所伤而仆者孔多、所杀者甚众、
[GNT] She has been the ruin of many men and caused the death of too many to count.
[BBE] For those wounded and made low by her are great in number; and all those who have come to their death through her are a great army.
[KJV] For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
[NKJV] For she has cast down many wounded, And all who were slain by her were strong [men.]
[KJ21] For she hath cast down many wounded; yea, many strong men have been slain by her.
[NASB] For many are the (Lit wounded)victims she has brought to ruin, And numerous are all those slaughtered by her.
[NRSV] for many are those she has laid low, and numerous are her victims.
[WEB] for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
[ESV] for many a victim has she laid low, and all her slain are a mighty throng.
[NIV] Many are the victims she has brought down; her slain are a mighty throng.
[NIrV] She has brought down a lot of men. She has killed a huge crowd.
[HCSB] For she has brought many down to death; her victims are countless.
[CSB] For she has brought many down to death; her victims are countless.
[AMP] For she has cast down many wounded; indeed, all her slain are a mighty host. [Neh. 13:26.]
[NLT] For she has been the ruin of many; many men have been her victims.
[YLT] For many [are] the wounded she caused to fall, And mighty [are] all her slain ones.