[和合本] 她就保你远离淫妇,远离说谄媚话的外女。
[新标点] 她就保你远离淫妇,远离说谄媚话的外女。
[和合修] 她就保护你远离陌生女子,远离油嘴滑舌的外邦女子。
[新译本] 这样行就可以保护你脱离淫乱的妇人,脱离说谄媚话的妓女。
[当代修] 她们能使你远离淫妇, 远离妓女的甜言蜜语。
[现代修] 她们要使你远离别人的妻子,躲避甜言蜜语的荡妇。
[吕振中] 她好保你守你远离陌生妇人,远离说谄媚话的外女。
[思高本] 好能保护你远避奸妇,即那甜言蜜语的淫妇。
[文理本] 保尔脱于淫妇、远谄言之外妇、
[GNT] They will keep you away from other men's wives, from women with seductive words.
[BBE] So that they may keep you from the strange woman, even from her whose words are smooth.
[KJV] That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
[NKJV] That they may keep you from the immoral woman, From the seductress [who] flatters with her words.
[KJ21] that they may keep thee from the strange woman, from the harlot who flattereth with her words.
[NASB] So that they may keep you from an (Lit strange woman)adulteress, From the foreigner who flatters with her words.
[NRSV] that they may keep you from the loose woman, from the adulteress with her smooth words.
[WEB] that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
[ESV] to keep you from the forbidden woman, from the adulteress with her smooth words.
[NIV] they will keep you from the adulteress, from the wayward wife with her seductive words.
[NIrV] They will keep you from a woman who commits adultery. They will keep you from the smooth talk of a sinful wife.
[HCSB] She will keep you from a forbidden woman, a stranger with her flattering talk.
[CSB] She will keep you from a forbidden woman, a stranger with her flattering talk.
[AMP] That they may keep you from the loose woman, from the adventuress who flatters with and makes smooth her words.
[NLT] Let them protect you from an affair with an immoral woman, from listening to the flattery of a promiscuous woman.
[YLT] To preserve thee from a strange woman, From a stranger who hath made smooth her sayings.