[和合本] 使爱我的承受货财,并充满他们的府库。
[新标点] 使爱我的,承受货财,并充满他们的府库。
[和合修] 使爱我的承受财产,充满他们的库房。
[新译本] 使爱我的承受财产,使他们的府库满溢。
[当代修] 我要赐财富给爱我的人, 使他们的库房充盈。
[现代修] 我把财富赐给爱我的人;我用财宝充满他的家。
[吕振中] 使爱我的承受资产,使他们的府库充盈满溢。
[思高本] 使爱我者获得产业,充满他们的宝库。
[文理本] 使爱我者得厥货财、充其府库、○
[GNT] giving wealth to those who love me, filling their houses with treasures.
[BBE] So that I may give my lovers wealth for their heritage, making their store-houses full.
[KJV] That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
[NKJV] That I may cause those who love me to inherit wealth, That I may fill their treasuries.
[KJ21] that I may cause those that love me to inherit substance, and I will fill their treasuries.
[NASB] To endow those who love me with wealth, That I may fill their treasuries.
[NRSV] endowing with wealth those who love me, and filling their treasuries.
[WEB] that I may give wealth to those who love me. I fill their treasuries.
[ESV] granting an inheritance to those who love me, and filling their treasuries.
[NIV] bestowing wealth on those who love me and making their treasuries full.
[NIrV] I leave riches to those who love me. I give them more than they have room for.
[HCSB] giving wealth as an inheritance to those who love me, and filling their treasuries.
[CSB] giving wealth as an inheritance to those who love me, and filling their treasuries.
[AMP] That I may cause those who love me to inherit [true] riches and that I may fill their treasuries.
[NLT] Those who love me inherit wealth. I will fill their treasuries.
[YLT] To cause my lovers to inherit substance, Yea, their treasures I fill.