箴言8章3节

(箴8:3)

[和合本] 在城门旁,在城门口,在城门洞,大声说:

[新标点] 在城门旁,在城门口,在城门洞,大声说:

[和合修] 在城门旁,城门口,入口处,她呼喊:

[新译本] 在城门旁,在城门口,在进城门的空地上大声呼喊:

[当代修] 在城门旁,在入口处大喊:

[现代修] 她在城门口,在城门边,呼喊说:

[吕振中] 在城门旁呼叫(传统:在城门口),在城门洞的出入口呼喊着,说:

[思高本] 她在城门口,在城入口处大声喊说:

[文理本] 在于邑门、入邑之区、月城之场、大声呼曰、


上一节  下一节


Proverbs 8:3

[GNT] At the entrance to the city, beside the gates, she calls:

[BBE] Where the roads go into the town her cry goes out, at the doorways her voice is loud:

[KJV] She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.

[NKJV] She cries out by the gates, at the entry of the city, At the entrance of the doors:

[KJ21] She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors:

[NASB] Beside the gates, at the opening to the city, At the entrance of the doors, she cries out:

[NRSV] beside the gates in front of the town, at the entrance of the portals she cries out:

[WEB] Beside the gates, at the entry of the city, at the entry doors, she cries aloud:

[ESV] beside the gates in front of the town, at the entrance of the portals she cries aloud:

[NIV] beside the gates leading into the city, at the entrances, she cries aloud:

[NIrV] Beside the gates leading into the city, she cries out at the entrances.

[HCSB] Beside the gates at the entry to the city, at the main entrance, she cries out:

[CSB] Beside the gates at the entry to the city, at the main entrance, she cries out:

[AMP] At the gates at the entrance of the town, at the coming in at the doors, she cries out:

[NLT] By the gates at the entrance to the town, on the road leading in, she cries aloud,

[YLT] At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she crieth aloud,


上一节  下一节