[和合本] “众人哪,我呼叫你们,我向世人发声,
[新标点] 众人哪,我呼叫你们,我向世人发声。
[和合修] “人哪,我呼唤你们,我向世人扬声。
[新译本] “众人哪!我向你们呼唤,对世人发声。
[当代修] “世人啊,我呼唤你们, 我向全人类大声呼吁。
[现代修] 人类呀,我向你们诉说;我向地上的每一个人呼吁。
[吕振中] “人哪,我是向你们呼叫的;我的声音是向人类发的:
[思高本] 人呀!我在向你们呼唤,我在对人子发出呼声:
[文理本] 人欤、我向尔曹呼召、我向世人扬声、
[GNT] "I appeal to all of you; I call to everyone on earth.
[BBE] I am crying out to you, O men; my voice comes to the sons of men.
[KJV] Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
[NKJV] "To you, O men, I call, And my voice [is] to the sons of men.
[KJ21] "Unto you, O men, I call, and my voice is to the sons of man.
[NASB] "To you, people, I call, And my voice is to (Lit sons of mankind)mankind.
[NRSV] "To you, O people, I call, and my cry is to all that live.
[WEB] "I call to you men! I send my voice to the sons of mankind.
[ESV] "To you, O men, I call, and my cry is to the children of man.
[NIV] "To you, O men, I call out; I raise my voice to all mankind.
[NIrV] She says, "Men, I call out to you. I raise my voice to all human beings.
[HCSB] "People, I call out to you; my cry is to mankind.
[CSB] "People, I call out to you; my cry is to mankind.
[AMP] To you, O men, I call, and my voice is directed to the sons of men.
[NLT] "I call to you, to all of you! I raise my voice to all people.
[YLT] 'Unto you, O men, I call, And my voice [is] unto the sons of men.