[和合本] 有聪明的以为明显,得知识的以为正直。
[新标点] 有聪明的,以为明显,得知识的,以为正直。
[和合修] 聪明人看为正确,有知识的,都以为正直。
[新译本] 我的话对明理的人,都是对的;对得着知识的人,都是正直的。
[当代修] 我的话,智者明白,哲士认同。
[现代修] 对有见识的人来说,一切清楚;对通达的人来说,一切明确。
[吕振中] 明达的人都看为对,寻得知识的人都以为正直。
[思高本] 我的话为明白的人是诚实的,为有智识的人是正确的。
[文理本] 通达者以为明晰、有识者以为正直、
[GNT] To those with insight, it is all clear; to the well-informed, it is all plain.
[BBE] They are all true to him whose mind is awake, and straightforward to those who get knowledge.
[KJV] They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
[NKJV] They [are] all plain to him who understands, And right to those who find knowledge.
[KJ21] They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
[NASB] They are all straightforward to him who understands, And right to those who find knowledge.
[NRSV] They are all straight to one who understands and right to those who find knowledge.
[WEB] They are all plain to him who understands, right to those who find knowledge.
[ESV] They are all straight to him who understands, and right to those who find knowledge.
[NIV] To the discerning all of them are right; they are faultless to those who have knowledge.
[NIrV] To those who have understanding, all my words are right. To those who have knowledge, they are true.
[HCSB] All of them are clear to the perceptive, and right to those who discover knowledge.
[CSB] All of them are clear to the perceptive, and right to those who discover knowledge.
[AMP] They are all plain to him who understands [and opens his heart], and right to those who find knowledge [and live by it].
[NLT] My words are plain to anyone with understanding, clear to those with knowledge.
[YLT] All of them [are] plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.